1
0
0
(1 - 24 von 25
)
Google Groups: NPD-Demos gegen Synagogenbau: Verbot bestaetigt
: Aus dem Amerikanischen von Barbara Schaden. (1995) Euro Hamburg
Google Groups: so hat gott es doch wunderbar eingerichtet
: ... unsterblichkeit moderne kosmologie, gott und die auferstehung der toten aus
Google Groups: Kurd Laßwitz Preis 2006: Die Nominierungen
: ... Chronolithen - Barbara Schaden für die Übersetzung von Kazuo Ishiguro, Alles
Wikipedia: Jean-Christophe Grangé – Wikipedia
Weltbild Verlag, Augsburg 2002, ISBN X (übers. von Barbara Schaden) : Die purpurnen Flüsse („Les Rivières pourpres“).
Wikipedia: Der König aller Krankheiten: Krebs – eine Biografie – Wikipedia
... Mukherjee: Der König aller Krankheiten: Krebs – eine Biografie. DuMont, Köln 2012, ISBN Aus dem Englischen von Barbara Schaden.
Wikipedia: Edward Lewis Wallant – Wikipedia
Zwei weitere Romane erschienen postum, nämlich The Tenants of Moonbloom (1963; dt.: Mr Moonbloom, Berlin 2012, Ü: Barbara Schaden) und The Children ...
Kazuo Ishiguro : Alles, was wir geben mussten | Dieter Wunderlich:...
www.dieterwunderlich.de
Originalausgabe: Never let Me Go Faber and Faber, London Alles, was wir geben mussten Übersetzung: Barbara Schaden Karl Blessing Verlag, München ISBN: , 349 Seiten btb, München ISBN: , 349 Seiten
Google Blogs: Das Verschwinden (Andrea Fazioli)
Aus dem Italienischen von Barbara Schaden. Deutsche Erstausgabe. Taschenbuch, Broschur, 432 Seiten, 11,8 x 18,7 cm. ISBN: € 9,99 [D] | € 10,30 [A] | CHF 14,90. Zum Autor: Andrea Fazioli, geboren ...
Kazuo Ishiguro bekommt Literaturnobelpreis Börsenblattwww.boersenblatt.net › archiv
www.boersenblatt.net
· Ins Deutsche übersetzt von Barbara Schaden (Blessing, 2015). "Wir gratulieren unserem Autor Kazuo Ishiguro zu dieser mehr als verdienten ...
Der Nachtinspektor von Frederick Busch (3,5/5) « Buchwelten
buchwelten.wordpress.com
Hier möchte ich auch lobend die Übersetzerin Barbara Schaden erwähnen, die in meinen Augen erstklassige Arbeit geleistet hat. Ich fand es auch sehr gut, wie Busch Hermann Melville als Figur in den Roman eingewoben ...
Barbara Schaden – Bonaventurawww.bonaventura.blog › category › uebersetzerinnen › s-uebersetzerinnen
www.bonaventura.blog
· Kategorie: Barbara Schaden. Nadine Gordimer: Keine Zeit wie diese. Eine besondere Lektüre durch meine Teilnahme an dem Leseprojekt Gordimer ...
Google Groups: [leipziger-linke] die erfindung des jüdischen v olkes
: (4) klio ist in der griechischen mythologie die muse der heldendichtung und der
Google Groups: WG: Dr. Gunther Kümel -- WG: 31 Jahre Rock-O-Ra ma - Fwd: *No ...
: Aus dem Französischen von Barbara Schaden Schlomo Sand ist Professor
Google Groups: Mal sehen, was die Rheinwiesen-Leugner zu dieser Seite sagen?
: Auge um Auge, Die Geschichte von Juden, die Rache für den Holocaust suchten
Wikipedia: Schweizer Bibliothek - Wikipediaen.wikipedia.org › wiki › Schweizer_Bibliothek
Schweizer Bibliothek ("Swiss Library") is a twenty-volume compilation of Swiss books, ... published in German, translated by Barbara Schaden) ...
Wikipedia: Patricia Duncker – Wikipedia
OT: The strange case of the composer and his judge, übersetzt aus dem Englischen von Barbara Schaden. Berlin Verlag, Berlin ISBN
Deborah Levy : Black Vodka | Dieter Wunderlich: Buchtipps und mehr
www.dieterwunderlich.de
Originalausgabe: Black Vodka And Other Stories Publishing, High Wycombe Black Vodka Übersetzung: Barbara Schaden Verlag Klaus Wagenbach ...
Barbara Schaden – Leselebenszeichen
leselebenszeichen.wordpress.com
Beiträge über Barbara Schaden von Ulrike Sokul
Barbara Schaden – mokita
www.mokita.de
Der erste Satz aus Der begrabene Riese: Nach den kurvenreichen Sträßchen und beschaulichen Wiesen, für die England später berühmt wurde, hättet ihr lange gesucht.
Fleur Jaeggy : Die seligen Jahre der Züchtigung | Dieter Wunderlich:...
www.dieterwunderlich.de
Originalausgabe: I beati anni del castigo Adelphi edizioni, Mailand Die seligen Jahre der Züchtigung Übersetzung: Barbara Schaden Berlin Verlag, Berlin 1996
Das perfekte Buch: "Klara und die Sonne" von Kazuo ...
www.deutschlandfunknova.de
· "Klara und die Sonne" (Originaltitel: "Klara And The Sun") von Kazuo Ishiguro, aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt von Barbara Schaden, erschienen bei Blessing, 350 Seiten, gebundene Ausgabe (Hardcover): 24 Euro, E-Book: 18,99 Euro, Hörbuch-Download: ca. 14 Euro, CD: ca. 15 Euro, gelesen von Johanna Wokalek; ET:
Reisegeschichten für unterwegs (5): Der Zug der Sehnsüchte - SBB...
blog.sbbcargo.com
... Sie heisst „Der Zug der Sehnsüchte“, stammt von Andrea Fazioli und wurde aus dem Italienischen von Barbara Schaden übersetzt. Gelesen wird sie von Dominik ...
Nadine Gordimer: Keine Zeit wie diese – Bonaventura
www.bonaventura.blog
Nadine Gordimer: Keine Zeit wie diese. Aus dem Englischen von Barbara Schaden. Berlin: Berlin Verlag, Pappband, Lesebändchen ...
Alle Infos zum Namen "Barbara Schaden"
sortiert nach Relevanz / Datum